Управление по вопросам миграции МВД Бурятии информирует о некоторых особенностях оформления заграничных паспортов
9-07-2024, 16:05
Специалисты подразделений по вопросам миграции рассказывают о правильности написания реквизита «Место рождения», букв «Ё» и «Е» и транслитерации в заграничных паспортах.
Управление по вопросам миграции МВД Бурятии информирует о некоторых особенностях оформления заграничных паспортов, сообщает информационное агентство МедиаХот (MediaHot).
Управление по вопросам миграции МВД Бурятии информирует о некоторых особенностях оформления заграничных паспортов:
1. О написании реквизита «Место рождения» в заграничных паспортах.
Во внутрироссийском паспорте согласно Административному регламенту в реквизите «Место рождения» записи производятся в соответствии с записями, произведенными в свидетельстве о рождении или паспорте, подлежащем замене.
В заграничных паспортах граждан Российской Федерации реквизит «Место рождения» заполняется согласно записи во внутрироссийском паспорте либо ранее выданном заграничном паспорте.
При оформлении заграничных паспортов МВД России и его территориальными органами, МИД России, дипломатическими представительствами и консульскими учреждениями Российской Федерации используется алгоритм ввода персональных данных, согласно которому в отношении граждан, родившихся на территории бывшего СССР, в графе «Место рождения» указывается наименование субъекта Российской Федерации, в котором гражданин родился или административного центра субъекта Российской Федерации.
С учетом вышеизложенного записи о месте рождения во внутрироссийском и заграничном паспортах могут отличаться, что не является ошибкой.
Переименование населенного пункта, в котором родился гражданин, не влечет за собой необходимости замены внутрироссийского или заграничного паспорта либо признания его недействительным, а также изъятия.
2. О написании букв «Ё» и «Е» в заграничных паспортах.
Правилами русской орфографии и пунктуации установлено обязательное использование буквы «ё» в случаях, когда необходимо предупредить неверное чтение и понимание слова.
Согласно методическим рекомендациям Министерства образования и науки Российской Федерации, имена собственные (фамилии, имена, отчества, географические названия, названия организаций и предприятий) относятся к этому случаю. Поэтому применение буквы «ё» в именах собственных должно быть бесспорным и обязательным.
При формировании автоматизированных учетов в сфере миграции внесение в них информации осуществлялось на основании сведений, содержащихся в заявлениях о выдаче (замене) паспорта.
Вместе с тем, как показывает практика, при общем обмене паспортов гражданина СССР образца 1974 года на российские паспорта буквы «е» и «ё» заменили друг друга в именах собственных многих граждан, что зачастую не соответствовало сведениям, указанным в заявлениях о выдаче (замене) паспорта либо в паспортах, подлежащих замене. При этом в ряде случаев такое написание не стало ошибочным, а было приведено в соответствие с данными, содержащимися в первичном документе (свидетельстве о рождении, свидетельстве о заключении брака и т. п.).
Впоследствии при формировании автоматизированных учетов в сфере миграции внесение в них информации осуществлялось на основании сведений, содержащихся в заявлениях о выдаче (замене) паспорта.
По правилам замещения в заграничном паспорте букв кириллического алфавита латинскими, буква «ё» указывается как «е».
3. По вопросу транслитерации в заграничном паспорте.
Транслитерация в заграничном паспорте не является ошибкой и не может быть основанием для его изъятия, поскольку одно и то же имя может быть траслитерировано по разному (простым замещением русских букв на латинские в соответствии с международными требованиями и стандартами к машиночитаемым проездным документам).
Транслитерация может быть изменена по заявлению гражданина на основании свидетельств о рождении, заключении/расторжении брака, перемене имени, выданных иностранными государствами, ранее выданного заграничного паспорта, а также паспорта гражданина иностранного государства.
Правила транслитерации содержатся в Административных регламентах, утвержденных приказами МВД России от 31 декабря 2019 г. № 996 и от 31 марта 2021 г. № 186, а возможность её изменения закреплена в пунктах 30 и 32 названных регламентов соответственно.
Информационное агентство МедиаХот (MediaHot).
Управление по вопросам миграции МВД Бурятии информирует о некоторых особенностях оформления заграничных паспортов, сообщает информационное агентство МедиаХот (MediaHot).
Управление по вопросам миграции МВД Бурятии информирует о некоторых особенностях оформления заграничных паспортов:
1. О написании реквизита «Место рождения» в заграничных паспортах.
Во внутрироссийском паспорте согласно Административному регламенту в реквизите «Место рождения» записи производятся в соответствии с записями, произведенными в свидетельстве о рождении или паспорте, подлежащем замене.
В заграничных паспортах граждан Российской Федерации реквизит «Место рождения» заполняется согласно записи во внутрироссийском паспорте либо ранее выданном заграничном паспорте.
При оформлении заграничных паспортов МВД России и его территориальными органами, МИД России, дипломатическими представительствами и консульскими учреждениями Российской Федерации используется алгоритм ввода персональных данных, согласно которому в отношении граждан, родившихся на территории бывшего СССР, в графе «Место рождения» указывается наименование субъекта Российской Федерации, в котором гражданин родился или административного центра субъекта Российской Федерации.
С учетом вышеизложенного записи о месте рождения во внутрироссийском и заграничном паспортах могут отличаться, что не является ошибкой.
Переименование населенного пункта, в котором родился гражданин, не влечет за собой необходимости замены внутрироссийского или заграничного паспорта либо признания его недействительным, а также изъятия.
2. О написании букв «Ё» и «Е» в заграничных паспортах.
Правилами русской орфографии и пунктуации установлено обязательное использование буквы «ё» в случаях, когда необходимо предупредить неверное чтение и понимание слова.
Согласно методическим рекомендациям Министерства образования и науки Российской Федерации, имена собственные (фамилии, имена, отчества, географические названия, названия организаций и предприятий) относятся к этому случаю. Поэтому применение буквы «ё» в именах собственных должно быть бесспорным и обязательным.
При формировании автоматизированных учетов в сфере миграции внесение в них информации осуществлялось на основании сведений, содержащихся в заявлениях о выдаче (замене) паспорта.
Вместе с тем, как показывает практика, при общем обмене паспортов гражданина СССР образца 1974 года на российские паспорта буквы «е» и «ё» заменили друг друга в именах собственных многих граждан, что зачастую не соответствовало сведениям, указанным в заявлениях о выдаче (замене) паспорта либо в паспортах, подлежащих замене. При этом в ряде случаев такое написание не стало ошибочным, а было приведено в соответствие с данными, содержащимися в первичном документе (свидетельстве о рождении, свидетельстве о заключении брака и т. п.).
Впоследствии при формировании автоматизированных учетов в сфере миграции внесение в них информации осуществлялось на основании сведений, содержащихся в заявлениях о выдаче (замене) паспорта.
По правилам замещения в заграничном паспорте букв кириллического алфавита латинскими, буква «ё» указывается как «е».
3. По вопросу транслитерации в заграничном паспорте.
Транслитерация в заграничном паспорте не является ошибкой и не может быть основанием для его изъятия, поскольку одно и то же имя может быть траслитерировано по разному (простым замещением русских букв на латинские в соответствии с международными требованиями и стандартами к машиночитаемым проездным документам).
Транслитерация может быть изменена по заявлению гражданина на основании свидетельств о рождении, заключении/расторжении брака, перемене имени, выданных иностранными государствами, ранее выданного заграничного паспорта, а также паспорта гражданина иностранного государства.
Правила транслитерации содержатся в Административных регламентах, утвержденных приказами МВД России от 31 декабря 2019 г. № 996 и от 31 марта 2021 г. № 186, а возможность её изменения закреплена в пунктах 30 и 32 названных регламентов соответственно.
Информационное агентство МедиаХот (MediaHot).
Рекомендуем похожее:
Управление по вопросам миграции ГУ МВД России по Новосибирской области рекомендует проверить правильность данных во внутренних и заграничных паспортах
В случае установления расхождения в документах, обнаружения ошибки либо опечатки, необходимо
Управление по вопросам миграции информирует о правилах пересечения государственной границы Российской Федерации гражданами Российской Федерации
Во избежание обстоятельств, препятствующих выезду из России, Управление по вопросам миграции
УВМ МВД Бурятии предупреждает о необходимости замены загранпаспорта в случае обнаружения в нем признаков недействительности
В законную силу ранее вступило Постановление Правительства РФ, касающееся, в том числе, некоторых
Подразделениями по вопросам миграции края продолжается предоставление государственной услуги по оформлению и выдаче заграничных паспортов нового поколения
Интересующую информацию о порядке, сроках и этапах оформления заграничных паспортов можно получить
Информация Управления по вопросам миграции МВД Бурятии по оформлению заграничного паспорта несовершеннолетним гражданам
С начала года в Республике Бурятия оформлено 1683 заграничных паспорта несовершеннолетним
Опрос:
Считаете ли вы коронавирус реальной угрозой?
Популярные новости
Спонсоры страницы:
Анонсы:
Реклама:
Коротко по области>> Все новости
В новогодние праздники в регионе пройдет профилактическое мероприятие «Сохрани ребенку жизнь»
Областного межведомственное профилактическое мероприятие «Сохрани ребенку жизнь» стартует в регионе 23 декабря. Мероприятие продлится все новогодние праздничные дни и завершится 10 января 2025 года.
Иркутской области компенсируют затраты на тушение и авиамониторинг лесных пожаров в 2024 году
Иркутская область на охрану лесов от пожаров получит дополнительно 578 млн рублей из федерального бюджета. Распоряжение о выделении средств подписал Премьер-министр России Михаил Мишустин 18 декабря, чтобы компенсировать субъектам РФ затраты на тушение и авиамониторинг лесных пожаров по итогам 2024
Более 7 млн рублей составил экономический эффект от нацпроекта «Производительность труда» на электромонтажном заводе в Шелехове
На 44 % ускорил свои производственные процессы Байкальский электромонтажный завод в Шелехове благодаря нацпроекту «Производительность труда». Компания уже оценивает экономический эффект от участия в проекте в 7 млн рублей, а в ближайшие три года намерена увеличить этот показатель до 100 млн рублей.
В Иркутской области создадут рабочую группу по организации празднования 165-летия мецената и просветителя Иннокентия Сибирякова
Рабочую группу по организации и проведению празднования 165-летия золотопромышленника, мецената и просветителя Иннокентия Сибирякова создадут в Иркутской области. Ее возглавит Первый заместитель Губернатора региона Роман Колесов.
Безопасность граждан на водоемах региона в период предстоящих новогодних праздников обсудили на пресс-конференции в Иркутске
В пресс-центре информационного агентства В«ИнтерфаксВ» сотрудники надзорных органов и представители Росгидромета рассказали о складывающейся ледовой обстановке и о том, на что обратить внимание туристам, чтобы отдых запомнился исключительно положительными эмоциями. - Главное управление МЧС России
В Киренске полицейские и общественники посетили воспитанников центра социального обслуживания
Мероприятие прошло в рамках проведения ежегодной Всероссийской акции «Полицейский Дед Мороз»
Добавить комментарий!